viernes, 28 de febrero de 2014

LENGUAJE ORAL Y ESCRITO



Como seres sociales que somos, no nos basta simplemente con conocer la lengua y su objeto lingüístico, sino que también debemos contextualizar a la  misma en nuestro ámbito socio-cultural. El valernos de un conocimiento formal  de la lengua, no nos garantiza el manejo, el dominio de habilidades expresivas  y comunicativas; las cuales son imprescindibles en  nuestra vida social.

Podemos decir entonces, que el manejo y conocimiento de la estructura formal  de la lengua es necesario pero no nos basta para mejorar el uso comprensivo y expresivo de la misma (por lo tanto, para la adquisición y desarrollo de la competencia comunicativa).El hombre a través del tiempo ha ido desarrollado y modificado el lenguaje oral y escrito según las necesidades que se le presenten. Desde bebés aprenden a comunicarse con el mundo que los rodea pero de manera específica con su madre y poco a poco con las personas de su entorno. Es en la escuela (preescolar y primaria) donde va a desarrollar de una manera más profunda su lenguaje oral y aprende de una manera más formal el lenguaje escrito.Para que el niño sea capaz de apropiarse del lenguaje escrito y de conocer ciertas reglas convencionales del lenguaje oral debe de tener cierto grado de madurez que le permitan hacer este proceso más fácil y que sea menos complejo para los niños, a continuación mostramos algunas de las características que deben de tener los niños que inician su educación primaria.Tanto la lengua oral como la escrita pertenecen al mismo código lingüístico; sin embargo, una y otra poseen unas características y recursos que le son propios.
La lengua oral se aprende de forma natural. Se corresponde a grandes rasgos con los registros coloquial, familiar y por el entorno social y, por lo tanto, suele estar menos cuidada que la escrita.
La comunicación oral es más espontánea y en ella actúan muchos elementos que no son específicamente lingüísticos, como la entonación, el volumen de voz o incluso señales no verbales como los gestos. Son ejemplos de comunicación oral las conversaciones, los debates, las entrevistas…

Lenguaje oral enfocado al bilingüismo

La tradición oral puede ser definida como un recurso cultural que se ha conservado de generación en generación y que ha permitido a los grupos transmitir y preservar  conocimientos importantes para el grupo social al cual pertenecen.
Es a través de la oralidad que se trasmiten valores y normas sociales a partir de varias modalidades o géneros literarios  como son: los mitos, los cuentos, los refranes, poemas, novelas, rimas, arrullos.

Lenguaje escrito

La lengua escrita es el medio de expresión que fija y enriquece el habla. Requiere del conocimiento de las grafías y de los sonidos que se articulan en las palabras. Para ejercitarlas es necesario conocer sus reglas gramaticales y sintácticas.
La lengua escrita se puede planificar, repasar, corregir, y además, puesto que trata de reproducir por escrito los sonidos que utilizamos al hablar, tiene unas normas –las reglas de ortografía- que debemos conocer y respetar. 

Alfabetizar en su Lengua Madre al Indigena



Alfabetizar en su Lengua Madre al Indigena
La alfabetización no es solo un código sino una función. Y esto es lo que debe transmitirse. Por eso, alfabetizar  a los indígenas significa introducir  la función de alfabetización. Tratándose  de indígenas monolingües, es necesario producir  materiales en lengua indígena. Estos materiales no deber ser de cualquier tipo: han de estar referidos  de manera especial a su cultura e historia. 

Hay que letrar sus cantos, sus saludos, sus rezos, eso, que corren peligro de olvidarse si se pierden  los pocos ancianos que todavía los conocen, porque los jóvenes  ya no se aprenden las cosas de memoria. Hay que contar su historia y escribirla. Hay que rescatar  sus cuentos  y sus leyendas, y complementar  su narración  oral en torno  al fogón  con la entrega del escrito que asegura su recuerdo. Hay que describir su tecnología  y sus saberes, para que otros más jóvenes  los tengan ahí  de manera permanente, como hacer trampas, cómo curar empachos, cómo  evitar incendios, cómo y cuándo cortar madera. Las actividades de la cultura  que se conocen, porque  se cuentan y porque se observan, ganan  en capacidad  de transmisión  y de permanencia si se escriben.

Lo hermoso  de hacer  esto es que los autores aunque de forma oral son los propios alfabetizandos, quienes irán captando  en el proceso no el código, sino la función de la lengua  escrita. Ellos se dan cuenta de que lo propio se puede escribir, y que hacerlo tiene una función. Se lee para algo, que debe ir creciendo y diversificándose.

Los aportes a la satisfacción de las necesidades básicas de aprendizaje deben letrarse: cómo comprender mejor su mundo y transformarlo sin destruirlo; como mejorar la calidad de vida; cómo propiciar  el desarrollo de los hijos; cómo aprovechar los servicios gubernamentales; el conocimiento de sus derechos básicos individuales y colectivos… Después de lo primero, esto abre el espectro de la utilidad instrumental de la alfabetización: para algo  sirve leer adquiere la función de abrir  una ventana al mundo y de permitir el diálogo intercultural.

Hay que propiciar la comunicación con familiares y amigos que están fuera: animarlos  a que escriban cartas y leerlas. Si tienen acceso a una computadora, alentarlos a que lean correos electrónicos. Tan pronto  se pueda, hay que animarlos a que escriban para otros: a sus parientes y amigos que están afuera, a los hijos y a los nietos, y que lleven  sus escritos a la escuela  hagan periódicos murales … Hay que leer las comunicaciones  oficiales, los periódicos  de localidades  cercanas, los documentos que están en el archivo de la agencia municipal o de la iglesia.
Deben comenzar a escribir  para solicitar servicios, tramitar apoyos, resolver  dudas, promover visitas,  y no manejarlos puede ser.

La alfabetización es el inicio de la educación letrada, no del aprendizaje, a lo largo de la vida, sin que exista entre la alfabetización  mismo y lo que sigue una ruptura  de continuidad. Entre los adultos y cada vez más  entre los niños.
Emprender la  alfabetización en medios indígenas  significa comprometerte  con esta posibilidad junto con la de alfabetizar  en lengua indígena  y en español. Los materiales de lectura deben vincularse a procesos reales y potenciales de transformación: personal (aprender  algún oficio): familiar (educarse  en el desarrollo  del niño y de la niña, conocer los derechos  de los niños y de las mujeres…)

LOS ACENTOS EN ESPAÑOL



¿Qué es el “acento”?
En castellano TODAS las palabras tienen un “acento” en alguna de sus sílabas. El acento es la fuerza de la voz al pronunciarlas. Esta fuerza siempre recae en una sola sílaba.

¿Qué es la “tilde”?
La tilde es el símbolo ortográfico (´) que usamos en español para marcar donde está el acento en algunas palabras. La tilde NO aparece en todas las palabras. Siempre que encontremos una tilde debemos pensar que nos ayuda a pronunciar bien lo que estamos leyendo.

Prueba a leer estas palabras poniendo la fuerza del acento donde está la tilde:
·         camión – café – león – latín – colibrí
·         estáis – azúcar – árbol – sólo

·         bolígrafo – teléfono – periódico – cámara

Clasificación de las palabras según su número de sílabas:
Para saber dónde debemos poner las tildes, primero debemos saber clasificar las palabras según la sílaba donde está su acento:

1.        Palabras agudas: su acento recae en la primera sílaba por la derecha:
a – le – mán
3     2      1
2. Palabras llanas: su acento recae en la segunda sílaba por la derecha:
án – gel
2      1
3. Palabras esdrújulas: su acento recae en la tercera sílaba por la derecha:
 – bu – la
3     2     1
 ¿Cuándo y cuándo no ponemos “tilde” (´) a las palabras en español?:

1. Palabras agudas: Llevan tilde cuando TERMINAN EN VOCAL, -N o -S.
Por ejemplo:                ca – mi – ón       (Es una palabra aguda porque la fuerza al hablar está en la primera sílaba por la derecha.
Lleva tilde porque termina en -n)
fe – liz           (También es aguda porque la pronunciamos con la fuerza en la primera sílaba por la derecha.
No lleva tilde porque NO TERMINA en vocal, ni en -n, ni en -s)
2. Palabras llanas: Llevan tilde cuando terminan en CONSONANTE que NO sea -N ni -S.
Por ejemplo:                cár – cel       (Es una palabra llana porque la fuerza al hablar está en la segunda sílaba por la derecha.
Lleva tilde porque NO termina en -N ni en -S)
par – que        (También es llana porque la pronunciamos con la fuerza en la primera sílaba por la derecha.
No lleva tilde porque NO TERMINA en CONSONANTE que no sea -N ni -S)
3. Palabras esdrújulas: SIEMPRE llevan tilde 
me – gá – fo – no
car – dió – lo – go
lá – gri – ma
há – bla – me
¡CUIDADO!:
Cuando construimos el PLURAL de las palabras, los acentos pueden cambiar. Por ejemplo:
Singular                              Plural
examen  ——————- exámenes
joven ———————- jóvenes
inglés ———————- ingleses
régimen ——————– regímenes
Esto ocurre porque añadimos una sílaba más a la palabra (-es), entonces las posiciones de aguda, llana y esdrújula cambian.
¡CUIDADO!:   Las palabras con UNA sola SÍLABA, no llevan NUNCA tilde: pan, fue, vio, dio, mar, flor, etc.
DIPTONGOS, TRIPTONGOS E HIATOS:
Diptongo: Una sílaba con una vocal abierta (a, e, o) y una cerrada (u, i) colocadas juntas. Por ejemplo: Tierra, comedia, fuego, paisaje…
Triptongos: Una sílaba con VOCAL CERRADA + VOCAL ABIERTA + VOCAL CERRADA. Por ejemplo: guión, Paraguay,buey, acentuáis…
Hiatos: Cuando hay dos vocales juntas en una palabra pero que NO pertenecen a la misma sílaba.
Reglas para diferenciar un hiato de un diptongo:         – Si las dos vocales son ABIERTAS, es un hiato.
- Si una de las vocales es cerrada y en ella está la fuerza de acentuación, es un hiato.
Acentuación de diptongos, triptongos e hiatos:
Hiatos: - Cuando las dos vocales son ABIERTAS aparece la tilde según las reglas de acentuación. Por ej:
le – ón (lleva tilde porque es aguda y acaba en -N)
- Cuando una de las vocales es CERRADA aparece la tilde EN LA VOCAL CERRADA. Esa tilde marca que las vocales se separan formando hiato y una nueva sílaba. Por ej:
son – re – ír 
Diptongos: Si la fuerza de acentuación recae en una sílaba con diptongo, la tilde se coloca en la vocal ABIERTA:
hués – ped
Triptongos: Se pone la tilde en la vocal abierta:
a – ve – ri – guáis
TILDE DIACRÍTICA:
A veces en español utilizamos tilde para diferenciar dos palabras que se escriben igual, pero gramaticalmente no son la misma palabra. Por ejemplo:
mí: Pronombre personal. “Nunca vas a olvidarte de mí”
mi: Pronombre posesivo. “Mi casa está pintada de azul”

él: Pronombre personal. “Cuéntale tus problemas a él”
el: Artículo. “El sábado vamos a la playa”

tú: Pronombre personal. “Tú vas a ser buen trabajador”
tu: Pronombre posesivo. “Tu hermana es muy guapa”

sé: Verbo saber. “Sé que vas a aprobar el examen”
se: Pronombre reflexivo: “Julián se ducha a las ocho”

té: Planta para hacer infusiones. “¿Quieres café?” -”No, gracias. Prefiero té”
te: Pronombre personal. “Yo te quiero”

más: Adverbio de cantidad. “Debemos estudiar más”
mas: = pero. “Llegamos a tiempo, mas ya se había ido”

sólo: = solamente. “Sólo tengo doce años”
solo: Adjetivo solo, -a. “Mis padres van a cenar a un restaurante, estoy en casa solo”

Los pronombres interrogativos llevan tilde: ¿Qué, por qué, cómo, cuándo, cuánto, quién, quiénes, dónde…?


El Siglo de Oro del Teatro


GRAMÁTICA


Continuamos con nuestro bufette literario - comunicativo... espero lo disfruten y siga siendo útil. 





El sustantivo
Género del sustantivo
En español existen solamente 2 géneros para los sustantivos: el masculino y el femenino.
MASCULINO: La mayoría de los sustantivos masculinos terminan en:
<-o>: “el topo”,
<-ón>: “el colchón”,
<-or>: “el vendedor”,
<-aje>: “el pasaje”,
<-án>: “el gavilán”

- Son siempre masculinos:
·Los números: “el uno, el dos, el tres… el cuarenta… el quinientos trece…. el veinte mil quinientos….”
·Los colores: “el rojo, el verde, el amarillo, el azul, el negro…”
·Los nombres de ríos: “el Sena, el Miño, el Júcar, el Rín, el Danubio, el Amazonas…”

- EXCEPCIÓN: Algunos sustantivos acabados en <-o> son femeninos. e.g. “la mano, la moto, la foto, la radio…”

FEMENINO: La mayoría de los sustantivos femeninos en español terminan en:
<-a>: “la hermana”
<-ción>: “la canción”
<-sión>: “la comisión”
<-tad>: “la libertad”
<-dad>: “la igualdad”
<-umbre>: “la pobredumbre”
<-ud>: “la salud”

- Son siempre femeninos:
· Las ciudades o países terminados en <-a>: “Sevilla es preciosa
· Las letras: “la eñe <ñ>, la jota <j>, la ce <c>…”
· Las islas: “las Baleares, las Malvinas, las Canarias…”
- EXCEPCIÓN: La mayoría de los sustantivos terminados en <-ama>, <-ema>, <-ima>, <-oma> y también algunos terminados en <-a> ¡son masculinos!: “el clima, el drama, el tema, el problema, el idioma…”

SUSTANTIVOS CON LA MISMA FORMA EN MASCULINO Y EN FEMENINO:
el estudiante ——— la estudiante
el amante ——— la amante
el detective ——– la detective
el colega ———la colega
el periodista ———la periodista
el artista ——— la artista
el juez ——– la juez
Plural del sustantivo
En español el plural de los sustantivos se puede construir de 3 formas diferentes:
1. SUST. + -s: Para los sustantivos acabados en vocal. e.g. “el libro < los libros”, “el padre < los padres”

2. SUST. + -es:
a. Para sustantivos acabados en consonante: “el pan < los panes”, “el coche < los coches”
b. Para sustantivos acabados en <-y>: “el rey <  los reyes”, “la ley < las leyes”
c. Para sustantivos acabados en <-í>, <ú>: “el bambú < los bambúes”, “el colibrí < los colibríes”
d. Para sustantivos con la última sílaba acentuada: “el autobús < los autobuses”
e. Para sustantivos con una sólo sílaba: “el mar < los mares”

3. PLURAL=SINGULAR: Los sustantivos acabados en <-es>, <-is> sin acentuar NO CAMBIAN en plural: “la crisis < las crisis”



Curpites









Curpites ("los que se juntaron"), danza de origen netamente Purhépecha y legítima del pueblo de Parangaricutiro: se ignora el nombre de la persona que lo inició, al igual que el tiempo; hay quien dice que data desde la conquista del imperio tarasco, siglo XVI, y que ha venido sufriendo cambios tanto en el vestuario, como en la misma música. "Si nuestro pueblo Parangaricutiro es antiguo, más antiguas son nuestras danzas, nuestras fiestas, nuestras pindecuas ("costumbres").


T´arepiti de los feos 



En sus inicios, los jóvenes danzantes usaban mascaras con figuras de animales (venado, coyote, leopardo y otros tipos de animales), tratando de asemejarse en sus aullidos a tales animales, procediendo de aquí el grito característico de los llamados "curpites". Los instrumentos musicales que se usaban para el baile, eran el Tantan Tzicuar y el Teponaxtle; ahora es una banda de música. Con el correr del tiempo, las mascaras semisalvajes fueron suplidas por el de personas, -con toda seguridad, influenciados por los evangelizadores-; llevaban sobre la mascara un lucido y costoso sombrero, bordado con grecas de hilo bordado de oro y plata, una capa adornada de chaquiras, cuentas, espejuelos, listones y flores de papel; en los pies se ponían cascabeles para ayudarse en el ritmo cuando se ejecutaba un "Son" o un "Torito". El sombrero también cayo, poniéndose en su lugar una cabellera compuesta de cuerdas de animales. La danza la componía un solo grupo de jóvenes, pero pasados los años se formo otro más o cuadrilla, siendo causa de que empezará la competencia, tanto en vestuario como en el baile y la música. él festival principiaba como hoy día, con la entrada de la música la tarde del 06 de enero, para finalizar el día 08 o 09 del mismo mes después de la competencia, ante la expectación de todo el pueblo, que ese día se daba cita en la plaza principal de San Juan Nuevo. La alegría juvenil se desbordaba durante esos días: ellos luciendo hermosos y vistosos mandiles que confeccionaban durante todo el año, obsequio de las jóvenes afortunadas en el amor, a quienes les bailaban en su casa o frente a ella todos los "curpites", recibiendo también dulces y chocolates. Los componentes de la danza son: "la maringuía", que es un hombre vestido de mujer indígena y con mascara que representa a la virgen María; "el t´arepiti", que se pone cascabeles y fajas enredadas en los pies, unos delantares colgados del cuello hacia adelante y atrás y capotillo con espejo al centro, un guaje largo mateado a color, una mascara con cabellera blanca, -representando quizás a San José-, y un bastón grande con una campana. "los curpites" que son quince o más, visten igual que el t´arepiti, menos el capotillo, bastón y el guaje, que sustituyen por una mangas de franela en forma de zarapes adornados caprichozamente con lentejuelas y chaquiras. La danza completa consta de 5 partes: 1. "la entrada"; 2. "danza de los curpites"; 3. "danza del t´arepiti o el viejo"; 4. "danza del la maringuía"; 5. "La salida".



San Juan Parangaricutiro



El poblado de San Juan Parangaricutiro fue uno de los mis antiguos de la Zona Tarasca del Estado de Michoacán. Su origen se sitúa hacia el año 1533 fecha en que Fray Juan de San Miguel agrupó varias rancherías cercanas para formar el pueblo de San Juan Parangaricutiro. Hacia 1770 llegaron a la región los Frailes Agustinos provenientes del Convento de Jacona quienes Evangelizaron la región durante 200 años. Entre los acontecimientos sucedidos durante la regencia de los Frailes, hay uno que merece especial interés: la llegada del Señor de los Milagros. 





El Señor de los Milagros




Apareció cuando se empezaba a formar este pueblo llamado San Juan Parangaricutiro o de 
las Colchas, nombre que se le dio por estar consagrado a San Juan Bautista y por haberse distinguido en la industria de las colchas iniciada por Fray Francisco Muñoz. Cuanta la leyenda que la imagen del Señor de los Milagros fue adquirida por Don Nicolás Moricho, originario y vecino del pueblo, hacia fines del siglo XVI. Según dicha leyenda Don Nicolás adquirió el Santo Cristo de manos de un supuesto y misterioso vendedor de imágenes, que se presentó en su domicilio con otros tres Cristos más o menos iguales, siendo más trigueño el que fue de su gusto y adquirió. Don Nicolás Moricho se quedó muy sorprendido al observar que el vendedor de imágenes no quiso revelarla su nombre ni su lugar de origen ni su destino. Tampoco fijó precio a la imagen y consintió dejarla sin recibir dinero alguno en cambio. Su asombro fue todavía mayor al percatarse de que rehusó tomar alimentos durante los días que estuvo en su casa. Por esos días vino al pueblo de San Juan Parangaricutiro uno de los Frailes Agustinos residentes en Zirosto, quien sabedor de la adquisición de la imagen y del misterioso vendedor, procedió la bendición de la imagen y ordenó a la familia Moricho que prepararan en su casa un oratorio provisional, aseado y decorosamente ornamentado y que se diera culto público a aquella imagen porque Nuestro Señor Jesucristo iba a obrar muchos milagros por ese medio. Desde entonces se comenzó a conocer esta imagen como EL SEÑOR DE LOS MILAGROS.




El volcán Paricutín




El volcán Paricutín hizo erupción el 20 de febrero de 1943, sábado y luna nueva con parcial eclipse, Santa María en Sábado y Fiesta de los Mártires de Tiro en Fenicia, y su actividad terminó el 4 de marzo de 1952, martes, Fiesta de San Casimiro. No obstante de las grandes imprudencias de los periodistas y científicos de acercarse demasiado al volcán en erupción no han habido de muertos. 

La lava que arrojo alcanzó a cubrir una área de 40 kilómetros cuadrados destruyendo todo el pueblo de San Juan Parangaricutiro del que sólo respetó el altar mayor y torres del Santuario. Fuertes truenos han sido oídos por muchos kilómetros alrededor del volcán, ceniza fue esparcida por cientos de kilómetros y hubo un fuerte terremoto en México, D.F. a las tres de la mañana cuando estallo el volcán. 

El pueblo recordó entonces aquella advertencia de su antiguo Sr. Cura y acataron el desastre resignadamente, con espíritu penitencial, ofreciendo a Dios su dolor en desagravio de sus pecados. 




Nuevo San Juan Parangaricutiro


El día 10 de Mayo de 1944 fue a Parangaricutiro y sus habitantes emprendieron una caminata 33 km. llevando consigo la preciosa imagen del Señor de los Milagros. El día 12 de mayo de 1944 llegaron a la ex hacienda de los Conejos, a 8 km. de Uruapan. donde determinaron establecer el nuevo poblado de San Juan que en 1950 fue constituido en Municipio.