viernes, 28 de febrero de 2014

Alfabetizar en su Lengua Madre al Indigena



Alfabetizar en su Lengua Madre al Indigena
La alfabetización no es solo un código sino una función. Y esto es lo que debe transmitirse. Por eso, alfabetizar  a los indígenas significa introducir  la función de alfabetización. Tratándose  de indígenas monolingües, es necesario producir  materiales en lengua indígena. Estos materiales no deber ser de cualquier tipo: han de estar referidos  de manera especial a su cultura e historia. 

Hay que letrar sus cantos, sus saludos, sus rezos, eso, que corren peligro de olvidarse si se pierden  los pocos ancianos que todavía los conocen, porque los jóvenes  ya no se aprenden las cosas de memoria. Hay que contar su historia y escribirla. Hay que rescatar  sus cuentos  y sus leyendas, y complementar  su narración  oral en torno  al fogón  con la entrega del escrito que asegura su recuerdo. Hay que describir su tecnología  y sus saberes, para que otros más jóvenes  los tengan ahí  de manera permanente, como hacer trampas, cómo curar empachos, cómo  evitar incendios, cómo y cuándo cortar madera. Las actividades de la cultura  que se conocen, porque  se cuentan y porque se observan, ganan  en capacidad  de transmisión  y de permanencia si se escriben.

Lo hermoso  de hacer  esto es que los autores aunque de forma oral son los propios alfabetizandos, quienes irán captando  en el proceso no el código, sino la función de la lengua  escrita. Ellos se dan cuenta de que lo propio se puede escribir, y que hacerlo tiene una función. Se lee para algo, que debe ir creciendo y diversificándose.

Los aportes a la satisfacción de las necesidades básicas de aprendizaje deben letrarse: cómo comprender mejor su mundo y transformarlo sin destruirlo; como mejorar la calidad de vida; cómo propiciar  el desarrollo de los hijos; cómo aprovechar los servicios gubernamentales; el conocimiento de sus derechos básicos individuales y colectivos… Después de lo primero, esto abre el espectro de la utilidad instrumental de la alfabetización: para algo  sirve leer adquiere la función de abrir  una ventana al mundo y de permitir el diálogo intercultural.

Hay que propiciar la comunicación con familiares y amigos que están fuera: animarlos  a que escriban cartas y leerlas. Si tienen acceso a una computadora, alentarlos a que lean correos electrónicos. Tan pronto  se pueda, hay que animarlos a que escriban para otros: a sus parientes y amigos que están afuera, a los hijos y a los nietos, y que lleven  sus escritos a la escuela  hagan periódicos murales … Hay que leer las comunicaciones  oficiales, los periódicos  de localidades  cercanas, los documentos que están en el archivo de la agencia municipal o de la iglesia.
Deben comenzar a escribir  para solicitar servicios, tramitar apoyos, resolver  dudas, promover visitas,  y no manejarlos puede ser.

La alfabetización es el inicio de la educación letrada, no del aprendizaje, a lo largo de la vida, sin que exista entre la alfabetización  mismo y lo que sigue una ruptura  de continuidad. Entre los adultos y cada vez más  entre los niños.
Emprender la  alfabetización en medios indígenas  significa comprometerte  con esta posibilidad junto con la de alfabetizar  en lengua indígena  y en español. Los materiales de lectura deben vincularse a procesos reales y potenciales de transformación: personal (aprender  algún oficio): familiar (educarse  en el desarrollo  del niño y de la niña, conocer los derechos  de los niños y de las mujeres…)

No hay comentarios:

Publicar un comentario